domingo, 13 de abril de 2008

Chez Asclépios


La nuit Passe lentement

Sur les champs labourés.

Les chiens aboient et la couleur du monde

S’éteint dans un quinquet à huile.

Rien n’est plus vieux que la sphère de la nuit

Avec ses étoiles sur le mur

De la maison endormie.

Rien n’est plus vieux que cette sensation

D’avoir toujours vécu.



Traducción al francés de Diego Morales

______

En la casa de Asclepio


PASA la noche lenta / sobre los campos agostados./ Ladran los perros y el color del mundo/ se apaga en un quinqué de aceite.// Nada es más viejo que la esfera de la noche/ con sus estrellas sobre el muro/ de la casa dormida.// Nada más viejo que esta sensación/ de haber vivido siempre. (Allí donde no estuve. Rialp. 2004)


No hay comentarios: