domingo, 13 de abril de 2008

La baie du trésor

Il est fatigué, mais la musique de la mer

arrive à ses oreilles.

Dans l’odeur des pommes mûres du port

Il scrute la nostalgie des bateaux

Échoués, le craquement de vieux cordages.

Et le coeur se souvient

De ce qu’il avait lu dans sa jeunesse

Dans un roman de pirates :

Les étoiles ne mentent jamais, suis-les.



Traducción al francés de Diego Morales

____________

La bahía del tesoro


ESTÁ cansado, pero llega a sus oídos/ la música del mar./Escruta, en el olor a manzanas maduras / del puerto, la nostalgia de los barcos/varados, el crujir de las maromas viejas./Y el corazón se acuerda/de aquello que en su juventud leyó/en alguna novela de piratas:/las estrellas no mienten nunca, síguelas. (Allí donde no estuve. Rialp. 2004).


No hay comentarios: