Ha publicado una decena de libros de poesía. En castellano contamos con dos traducciones:
-El iris salvaje, traducción de Eduardo Chirinos.
-Ararat, traducido por Abraham Gragera.
Los dos libros editados por la editorial valenciana Pre-textos.
Cuando leo, subrayo los títulos de los poemas que me han gustado especialmente, pero el lápiz también se desliza por los márgenes señalando versos sueltos que por diversos motivos me gustaría pensar que son memorables. Aquí unos ejemplos de mi lectura de este Ararat.
"Y algo cambió: al morir mi hermana
el corazón de mi madre se volvió
muy frío, muy rígido,
como un pequeño medallón de acero.
Me pareció entonces que el cuerpo de mi hermana
era un imán. Lo sentía atraer
el corazón de mi madre hacia la tierra,
para hacerlo crecer."
(De Amor perdido)
____________
"En realidad es lo mismo ayudar a una persona
a dormir que a morir. Las nanas dicen
no tengas miedo, parafraseando los latidos
Del corazón de la madre.
Así los vivos lentamente se serenan; sólo
los que van a morir son incapaces, se resisten".
(De Nana)
____________
"Y por eso no soy de fiar.
Porque una herida en el corazón
Es también una herida en la mente."
(De El hablante indigno de confianza).
_____________
"A mi modo de ver,
mi madre estuvo siempre oprimida
por mi padre, como si él
hubiera atado con plomo sus tobillos."
(De Nuevo mundo)
_____________
"Debería herirse
Solamente algo a lo que se le pudiera dar
el corazón entero."
(De Animales)
Podrás leer varios poemas de Louise Glück
No hay comentarios:
Publicar un comentario